Brief von Wilhelm Wackernagel an Joseph von Laßberg (22.08.1837).

Textfassung auf Basis der Transkription der BLB Karlsruhe https://digital.blb-karlsruhe.de/lassberg/content/titleinfo/8042930 korrigiert und in TEI überführt. Automatisierte NER-Erkennung und Identifikation durch Flair geprüft, korrigiert und ergänzt. Normalisierung, Zusammenfassung und Übersetzung durch GPT-4. Lizenz: CC BY 4.0

Metadata

Signatur: Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, K 3534,2

Registernummer (Laßberg):

Registernummer (Harris): -

Gedruck in:

Original Text

Basel. 22. viii. 37. Sehr verehrter Herr Baron, die freundlichen Vorwürfe die Sie mir durch den jungen AmmannGND Icon haben machen lassen, haben den schmerzlichen Verdruss womit ich vor einigen Wochen gar nicht weit von Ihrem SchlosseWIKIDATA Icon vorüberreisen muste, verdoppelt in mir aufgefrischt. ich reiste von ZürichWIKIDATA Icon aus mit meiner BrautGND Icon in die appenzellischenWIKIDATA Icon Baeder; es war von Anfang an unser Plan auf dem Heim wege bei Ihnen anzuklopfen: da kam schlechtes Wetter; diehs und die Ungeduld unsers Begleiters, ohne den wir doch nicht reisen konnten, des Bruders meiner BrautGND Icon, trieben uns auf dem kürzesten Wege wieder heim. Und wie gern hätte ich Sie noch einmal in EppishausenWIKIDATA Icon gesehen, wie gern Ihre Frau GemahlinnGND Icon und die KindleinGND Icon begrüsst, wie gern Ihnen auch das Glück meines Lebens vorgestellt! ich habe schon an jenem boesen Regentage darauf gedacht, wann und wie ich mich wohl für diesen Verlust ent schaedigen könnte, und da ist mir der Wunsch gekommen etwa auf meiner Hochzeitreise d. h. gegen die Mitte October das Versäumte nachzu holen. zuholen: Zwar liegt EppishausenWIKIDATA Icon eben nicht in der Richtung von ZürichWIKIDATA Icon nach BaselWIKIDATA Icon: aber ich hoffe, wir werden wohl zu einem solchen Umwege hinreichende Zeit finden. Nun ist meine Bitte dass Sie, sehr verehrter Herr Baron, mit der Rücksichtlosigkeit die ich von Ihrem Wohlwollen erwarte, mich bescheiden moegen ob Ihnen zu der Zeit mein oder vielmehr unser Besuch noch gelegen kaeme? Lassen Sie mich dieser bittenden Frage gleich noch eine zweyte hinzufügen. Es wird an einer zweyten Ausgabe meines Altd. Leseb.📖 gedruckt. Die erste war Ihnen zugeeignet, Sie wissen aus welcher Gesinnung, aber ich weiss auch Ihnen zu welchem Verdruss. Soll ich nun wirklich bei dem neuen Druck dieses mir sehr liebe und werthe Dedicationsblatt fortlassen? oder darf ich die Zueignung widerholen, ohne dass ich fürchten muss Ihnen damit noch einmal und noch mehr zu missfallen? ich frage und bitte. Welches war, damit ich jenen zwey bedeutenderen Fragen endlich noch eine drite minder bedeutende, hinzufüge, der Vorname der Hätzlerinn? ClaraGND Icon oder wie? ich finde ihn verschiedentlich an gegeben. Halb mit Furcht, halb mit Freude, gewiss aber auch mit treuester Ergebenheit meines Herzens seste ich Ihrer geneigten Antwort entgegen. Ihrer Frau GemahlinnGND Icon meine ergebensten Empfehlungen, Ihnen die aufrichtige Versicherung unwandelbarer Hochachtung. Wilh. Wackernagel Dr.

Normalisierter Text

Basel, 22. viii. 37. Sehr verehrter Herr Baron, die freundlichen Vorwürfe, die Sie mir durch den jungen Ammann haben machen lassen, haben den schmerzlichen Verdruss, womit ich vor einigen Wochen gar nicht weit von Ihrem Schlosse vorüberreisen musste, verdoppelt in mir aufgefrischt. Ich reiste von Zürich aus mit meiner Braut in die appenzellischen Bäder; es war von Anfang an unser Plan, auf dem Heimwege bei Ihnen anzuklopfen: da kam schlechtes Wetter; dies und die Ungeduld unseres Begleiters, ohne den wir doch nicht reisen konnten, des Bruders meiner Braut, trieben uns auf dem kürzesten Wege wieder heim. Und wie gern hätte ich Sie noch einmal in Eppishausen gesehen, wie gern Ihre Frau Gemahlin und die Kindlein begrüßt, wie gern Ihnen auch das Glück meines Lebens vorgestellt! Ich habe schon an jenem bösen Regentage darauf gedacht, wann und wie ich mich wohl für diesen Verlust entschädigen könnte, und da ist mir der Wunsch gekommen, etwa auf meiner Hochzeitsreise, d. h. gegen die Mitte Oktober, das Versäumte nachzuholen. Zwar liegt Eppishausen eben nicht in der Richtung von Zürich nach Basel: aber ich hoffe, wir werden wohl zu einem solchen Umwege hinreichende Zeit finden. Nun ist meine Bitte, dass Sie, sehr verehrter Herr Baron, mit der Rücksichtslosigkeit, die ich von Ihrem Wohlwollen erwarte, mich bescheiden mögen, ob Ihnen zu der Zeit mein oder vielmehr unser Besuch noch gelegen käme? Lassen Sie mich dieser bittenden Frage gleich noch eine zweite hinzufügen. Es wird an einer zweiten Ausgabe meines Altdeutschen Lesebuchs gedruckt. Die erste war Ihnen zugeeignet, Sie wissen aus welcher Gesinnung, aber ich weiß auch, Ihnen zu welchem Verdruss. Soll ich nun wirklich bei dem neuen Druck dieses mir sehr lieb und werthe Dedikationsblatt fortlassen? Oder darf ich die Zueignung wiederholen, ohne dass ich fürchten muss, Ihnen damit noch einmal und noch mehr zu missfallen? Ich frage und bitte. Welches war, damit ich jenen zwei bedeutenderen Fragen endlich noch eine dritte minder bedeutende hinzufüge, der Vorname der Hätzlerin? Clara oder wie? Ich finde ihn verschiedentlich angegeben. Halb mit Furcht, halb mit Freude, gewiss aber auch mit treuester Ergebenheit meines Herzens sehe ich Ihrer geneigten Antwort entgegen. Ihrer Frau Gemahlin meine ergebensten Empfehlungen, Ihnen die aufrichtige Versicherung unwandelbarer Hochachtung. Wilh. Wackernagel Dr.

Translation

Basel, 22nd August, 1837. Dear Baron, The kind reproaches you conveyed to me through young Ammann have rekindled in me the painful annoyance I felt when, a few weeks ago, I had to pass by your castle without stopping. I traveled from Zurich with my fiancée to the baths in Appenzell; from the beginning it was our plan on the way back to stop by your place: then came bad weather, which, along with the impatience of our companion, my fiancée's brother, without whom we could not travel, drove us straight home by the shortest route. And how gladly I would have liked to see you once more in Eppishausen, to greet your wife and children, and also to present to you the happiness of my life! On that dreary rainy day, I already thought about when and how I might make up for this loss, and the wish came to me to perhaps catch up on my wedding trip, that is, around the middle of October. Admittedly, Eppishausen is not directly on the route from Zurich to Basel, but I hope we will find enough time for such a detour. Now my request is that you, dear Baron, with the disregard I expect from your goodwill, let me know whether at that time my or, rather, our visit would be convenient for you? Let me add another question to this request. A second edition of my Old German Reader is being printed. The first was dedicated to you, you know from which sentiment, but I also know to which annoyance for you. Shall I actually omit this dear and valuable dedication page in the new print? Or may I repeat the dedication without fearing that I will displease you again and even more? I ask and beg. Which then, to finally add a third, less significant question to those two more important ones, was the first name of the Hätzler woman? Clara or what? I find it given differently. Half in fear, half in joy, but certainly with the truest devotion of my heart, I look forward to your kind reply. My sincerest regards to your wife, and to you the sincere assurance of unwavering respect. Wilh. Wackernagel Dr.